Polecamy:

Twoja ankieta w 3 krokach




pokoje-stancje.pl
Scenariusz przedstawie szkolnych
Lekcja w kinie

Bank scenariuszy

Lexikalische Kontrollarbeit- Haus, Wohnung, Stadt, Dorf

Pobierz do PDF Wydrukuj stronę
Data dodania: 2011-09-15 13:34:10
Autor: Dawid Drogosz

Niniejszy sprawdzający test leksykalny obejmujący słownictwo z działów: dom, mieszkanie, miasto, wieś, przeznaczony jest dla osób, które uczą się języka niemieckiego na poziomie średnio zaawansowanym i zaawansowanym.
Nie od dziś wiadomo, iż proces przyswajania słownictwa jest efektywniejszy, jeśli leksyka prezentowana jest w kręgach tematycznych. Proponowany przeze mnie test bazuje na słownictwie z ww. obszarów, ukazanych, w znajdujących się na rynku słownikach.

Dawid Drogosz

Sosnowiec

Autor jest filologiem germańskim, nauczycielem i lektorem języka niemieckiego.

 

 

 

    Niniejszy sprawdzający test leksykalny obejmujący słownictwo z działów: dom, mieszkanie, miasto, wieś, przeznaczony jest dla osób, które uczą się języka niemieckiego na poziomie średnio zaawansowanym i zaawansowanym.

    Nie od dziś wiadomo, iż proces przyswajania słownictwa jest efektywniejszy, jeśli leksyka prezentowana jest w kręgach tematycznych. Proponowany przeze mnie test bazuje na słownictwie z ww. obszarów, ukazanych, w znajdujących się na rynku słownikach. W celu szybkiego dotarcia do słowników tematycznych, które przyczynić się mogą do wydatnego wzbogacenia i utrwalenia słownictwa niemieckiego, zestawiłem te najpopularniejsze:

 

 

1.

Archambault, A., Corbeil, J.-C. (2007): Słownik obrazkowy.

Poznań: «LektorKlett».

2.

Dinsel, S., Reimann, M. (2004): Großer Lernwortschatz Deutsch als Fremdsprache. Duży słownik tematyczny dla uczących się języka niemieckiego.

Ismaning, Deutschland: «Max Hueber Verlag».

3.

Hatała, G., Lichtańska, M. (1993): Słownik tematyczny języka niemieckiego.   

 Zielona Góra: «KANION».

4.

Häublein, G., Jenkins, R. (2006): Słownik tematyczny. NIEMIECKI.

Poznań: «LektorKlett».

5.

Kwiecień, J. (2008): Słownik tematyczny języka niemieckiego.

Chorzów: «Videograf Edukacja».

6.

Michałowska, M. (2006): Niemiecki słownik tematyczny. Warszawa: «REA».

7.

Rostek, E.M. (2001): Deutsch. Słownik tematyczny dla młodzieży szkolnej, studentów i nie tylko…. Poznań:«WAGROS».

8.

Wierchowicz, K. (2005): Słownik tematyczny niemiecko-polski.

Wrocław: «LAROUSSE».

9.

Wilson, P. (2001): Słownik tematyczny niemiecko-polski.

Warszawa: «PHILIP WILSON».

10.

Woźniakowski, G. (2005): Uniwersalny słownik tematyczny języka niemieckiego.

Zielona Góra: «KANION».

 

     Test przeznaczony jest do realizacji w ciągu 45 minut. W przypadku, gdy uczeń  poda inny (niż w kluczu)  wariant, należy go oczywiście uznać, jeśli pod względem gramatycznym i leksykalnym jest w pełni poprawny.

 

     Mam nadzieję, że ów test pomoże w sprawdzeniu stopnia opanowania słownictwa, a osobom bardziej zaawansowanym da możliwość dalszego rozszerzenia znanego im zasobu leksykalnego.

 

 PUNKTACJA:

 Zadanie 1.

Za każde poprawne przetłumaczenie słowa, przyznajemy  – 0,5 pkt.

 

Zadanie 2.

Za każde poprawne pod względem leksykalnym i gramatycznym tłumaczenie zdania, przyznajemy – 2 pkt.

 

Zadanie 3.

Za każde właściwe podanie synonimu, przyznajemy – 1pkt.

 

Zadanie 4.

 Za każde poprawne pod względem leksykalnym, gramatycznym i logicznym wyjaśnienie znaczenia słowa, przyznajemy – 2pkt.

 

Name/Vorname: .....................................

Klasse/Gruppe:   .....................................

 

 

1.       Übersetzen Sie ins Deutsche! 

 · ostrzałka do noży-

· spulchniacz-

· programator-

· bibelot-

· framuga-

· plewa-

· kilof-

· zbrojenie-

· roboty kamieniarskie-

· blanki murów obronnych-

         /5 Punkte

 

 2.Übersetzen Sie die  folgenden Sätze ins Deutsche!

 · Spawalnicza maska ochronna chroni hydraulika przed uderzeniem świdra pneumatycznego.

· To przedsiębiorstwo zajmuje się wykańczaniem wnętrz, a więc i wstawianiem okien.

· Jej stare mieszkanie to rzeczywiście paskudna nora.

· Mąż mojej koleżanki sam wyłożył ściany boazerią.

· Mój cały dobytek uległ zniszczeniu, po tym jak firma budowlana założyła nowe rury.

· Zaprzęgnij konia do wozu!

· Nasze owce same pasą się na hali, bo kupiliśmy elektrycznego pastucha.

· Do renowacji naszego poddasza potrzebujemy jeszcze pędzla płaskiego, drabiny malarskiej, płyty falistej i laminowanej.

· To jest właśnie małomiasteczkowe podejście do życia.

· Widok wychodzi na awangardowe filary.

         /20 Punkte

3.Fügen Sie Synonyme hinzu!

 · befrüchten-

· die Junggesellenwohnung-

· der Rauchfang-

· die Traufe-

· die Tapete-

· aufdrehen-

· das Landgut-

· das Treppenhaus-

· der Schuhabtreter-

· das Sideboard-

· der Badevorleger-

· der Kontaktstöpsel-

· ausgerüstet-

· die Leuchtstofflampe-

· der Lackfirnis-

· schrubben-

· die Sachen im ganzen Haus herumwerfen-

· die Straßenrinne-

· dicht gedrängt-

· der Städtebau-

         /20 Punkte

 

4.Erklären Sie auf Deutsch die Bedeutung der folgenden Wörter!

 · die Scholle-

· die Schwade-

· der Stufendrehschalter-

· die Grundmauer-

· die Drehtür-

· ein wartungsfreier Kühlschrank-

· die Bleibe-

· das Ausdünnen-

· der Tapetenkleister-

· das Frühbeet-

 

         /20 Punkte

LÖSUNGSSCHLÜSSEL

1.  Übersetzen Sie ins Deutsche!

 · ostrzałka do noży- der Wetzstahl

· spulchniacz- der Kehl

· programator- der Drehwählschalter

· bibelot- die Nippes

· framuga- die Nische,-n/ die Mauereinbuchtung,-en

· plewa- die Spelze/ die Spreu

· kilof- die Keilhaue,-n/ die Spitzhacke,-n

· zbrojenie- die Bewehrung / die Armierung

· roboty kamieniarskie- die Steinmetzarbeiten (Pl.)

· blanki murów obronnych- die Zinnen (einer Burg/ Mauer)

         /5 Punkte

 

2.Übersetzen Sie die  folgenden Sätze ins Deutsche!

 · Spawalnicza maska ochronna chroni hydraulika przed uderzeniem świdra pneumatycznego.

 Die Schweißerschutzhaube  schützt den Klempner vor dem Schlag des pneumatischen Bohrers.                                                                                                                                                   

· To przedsiębiorstwo zajmuje się wykańczaniem wnętrz, a więc i wstawianiem okien.

Dieses Betrieb befasst sich mit dem Ausbau, also  setzt es auch Fenster ein.                                                                                                                                                       

· Jej stare mieszkanie to rzeczywiście paskudna nora.

 Sie hat wirklich eine elende / ärmliche Wohnung.

· Mąż mojej koleżanki sam wyłożył ściany boazerią.

 Der Gatte meiner Freundin hat selber Wände mit Holzbrettern getäfelt.                                                                                                                                                          

· Mój cały dobytek uległ zniszczeniu, po tym jak firma budowlana założyła nowe rury.

Meine Siebensachen wurden vollkommen beschädigt, nachdem das Bauunternehmen neue Rohre gelegt hatte.                                                                                                                                                         

· Zaprzęgnij konia do wozu!

Spanne das Pferd vor!                                                                                                                                                        

· Nasze owce same pasą się na hali, bo kupiliśmy elektrycznego pastucha.

Unsere Schafe weiden selber auf der Alm, weil wir den Elektrozaun/elektrischen Weidezaun gekauft haben.                                                                                                                                                          

· Do renowacji naszego poddasza potrzebujemy jeszcze pędzla płaskiego, drabiny malarskiej, płyty falistej i laminowanej.

Zur Ausbesserung unseres Dachbodens brauchen wir noch den Flächenstreicher, Stehleiter(Doppelleiter), Welltafel und Schichtstoffplatte.                                                                                                                                                        

· To jest właśnie małomiasteczkowe podejście do życia.

Das ist eben eine kleinstädtische/spießige Lebenseinstellung.                                                                                                                                                        

· Widok wychodzi na awangardowe filary.

Der Blick geht auf die vorkämpferischen Tragpfeiler /Tragsäulen (her) aus.                                                                                                                                                      

         /20 Punkte

 3.Fügen Sie Synonyme hinzu!

 · befrüchten- düngen

· die Junggesellenwohnung- die Einzimmerwohnung

· der Rauchfang- die Abzughaube

· die Traufe- das Fallrohr

· die Tapete- die Wandverkleidung

· aufdrehen- anzünden (schweiz. die Lampe anzünden = österr. Die Lampe aufdrehen)

· das Landgut- das Gutshaus

· das Treppenhaus- das Stiegenhaus

· der Schuhabtreter- der Fußabstreifer

· das Sideboard- das Büffett

· der Badevorleger- die Badematte

· der Kontaktstöpsel- der Stecker,-

· ausgerüstet- ausgestattet

· die Leuchtstofflampe- die Leuchtröhre,-n

· der Lackfirnis- der Lack

· schrubben- reiben

· die Sachen im ganzen Haus herumwerfen- die Sachen im ganzen Haus herumliegen lassen

· die Straßenrinne- der Rinnstein

· dicht gedrängt- überfüllt/(brechend)voll

· der Städtebau- die Stadtplanung/ die Urbanistik

         /20 Punkte

 

4.Erklären Sie auf Deutsch die Bedeutung der folgenden Wörter!

 · die Scholle- umgebrochenes großes, flaches Stück Erde, die beim Pflügen ensteht.

· die Schwade- abgemähtes, in einer Reihe liegendes Gras, Getreide.

· der Stufendrehschalter- Schalter, der zum Stärkewechsel des Lichtes dient.

· die Grundmauer-unter der Erde liegender Teil der Mauer eines Bauwerkes; das Fundament.

· die Drehtür-um eine Achse drehbare (mehrflügelige) Tür.

· ein wartungsfreier Kühlschrank-keiner Wartung bedürfend.

· die Bleibe-Ort, Raum, in dem man (vorübergehend) bleiben, unterkommen, wohnen kann.

· das Ausdünnen- (zu dicht stehende Pflanzen) vereinzeln; Saat lichten.

· der Tapetenkleister- Klebstoff, mit dem Tapeten geklebt werden.

· das Frühbeet-zur Anzucht junger Pflanzen angelegtes Beet, das zum Schutz vor der Witterung mit einer Umrandung versehen und mit Glas oder Folie abgedeckt ist.

                                                                                                 

            /20 Punkte


Powrót | Do góry
Zaloguj się

, aby dodać komentarz.